Інститут повільного і болісного з'ясування напрочуд очевидних речей

Мальчик со свечой

adsonПочитывая википедию нашел ссылку на классическое сочинение Плиния «’Puer sufflans ignes» в котором упоминается «Мальчик со свечой».
Вот и задумался, откуда пошла фраза «держать свечку». Не с анекдота же про графа который слугу учил держать свечку?
Погуглив вот что нашел:

Знаменитая певица принимала у себя самое лучшее петербургское общество. Только очень немногие видные люди не посещали ее дома. Не бывал у госпожи Шевалье кое-кто из старых французских эмигрантов. Сама она считалась как будто эмигранткой, однако же считалась не совсем твердо. Втихомолку о ней говорили французы, что она во время террора была где-то богиней разума [В представлении “Празднество Разума”, состоявшемся в Париже 10 ноября 1793 года, роль Богини Разума исполняла артистка Тереза-Анжелика Обри (1772-1829).], а затем, в пору Директории, стала любовницей Барраса. Но когда у передававших слух спрашивали недоверчиво, действительно ли это так, они разводили с усмешкой руками и говорили, как полагается в таких случаях: “Que voulez-vous! Je n’y ai pas tenu la chandelle”. [“Чего вы хотите! Я там свечу не держал” (франц.)]
Марк Алданов “Заговор”, 1926

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.