Інститут повільного і болісного з'ясування напрочуд очевидних речей

Трудности перевода

Терри Пратчетт. Опочтарение. Русский текст:
— Нет был! Он завернул в капюшон руку! Ну-ка, где сказано, что так нельзя делать! — кричал Грош — Я же говорил вам! Он Избранный, которого мы ждем!
Оригинал:
— ‘Yes he did! He wrapped it round his hand! Tell me where it says he can’t do that!’ screamed Groat. ‘I told you! He’s the One we’ve been waiting for!’
Обратите внимание на перевод “The One” как “Избранный”. Переводчик предположил что Пратчетт намекает на «Матрицу».
– Морфеус верит, что он – Избранный.
– Morpheus believes he is the One.
Но правды мы никогда уже не узнаем.
P.S. Первая проблема с которой столкнулся переводчик Терри Пратчетта на украинский было перевести слово “sex”. Оно имеет два значения, пол и секс. Какое именно имел автор переводчик не знает, поэтому честно указал это в примечании. Считаю что это единственное правильное решение.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.