Інститут повільного і болісного з'ясування напрочуд очевидних речей

The World According to Clarkson

Можливо, вам не до вподоби автомобільні журнали, ви ніколи не бачили телешоу “Top Gear” на BBC, а зараз” The Grand Tour ” від Amazon, але думаю що обличчя Джеремі Кларксона вам знайоме. Навіть якщо ви не здогадуєтесь хто це.
Вікіпедія послужливо напише, що він “разом з Джеймсом Меєм був першим, хто досяг магнітного Північного полюса Землі на автомобілі”, що увійшло в один з випусків телепередачі Top Gear.
Але, навряд чи вам хтось розповість, як перетнувши кордон Канади в напрямку Північного полюса, Кларксон дістав пляшку горілки і став пити за кермом, адже в нейтральних водах немає правил дорожнього руху, значить це цілком законно! І це не тільки показали по телебаченню, а й продали на мільйонах DVD-дисків.
Тому новина, що в Україні видадуть одну з книг Кларксона (виявляється він ще відомий англійський письменник) в багатьох, спочатку, викликала позитивні емоції. Нарешті видають класиків англійської літератури. Але, це не точно. Схоже знову не так сталося, як гадалося.
Перше питання, яке виникає у читача, яку саме книгу переклали у львівському видавництві.
Назва “Джеремі Кларксон та світ довкола” не відповідає жодній його книзі. Методом порівняння фрагментів тексту можна зрозуміти, що мова йде про видання “The World According to Clarkson”, що вийшла в 2004-му і виданої російською в 2008-му під назвою “Мир по Кларксону”/“Світ за Кларксоном”, що є дослівним перекладом оригінальної назви.
Поляки, до речі, теж не стали відкривати колесо, і назвали польське видання «Świat według Clarksona».
Друге, що може збити з пантелику, це обкладинка. Можливо, оригінальна обкладинка вам і не сподобається, але і сам зміст книги припаде до душі не кожному.
Порівняйте англійське, російське та польське видання. Будь-якій людині зрозуміло, що мова йде про одну і ту ж книгу. Але, вітчизняні видавці вирішили і тут бути оригінальними. Проблема лише в тому, що книга, про яку йде мова, частина серії книг, і на кожній обкладинці зображена тварина, про яку йде мова в книзі. Можливо дизайнер обкладинки не здогадується хто такий Джеремі і про що він пише. Але обличчя десь бачив, тому вирішив не ризикувати, і нагадати читачам хто автор. Що будуть робити видавці, якщо надумають друкувати наступні книги Джеремі, поки не зрозуміло.
У будь-якому випадку дуже добре, що в Україні починають друкувати світові бестселери, які в ЄС і Великобританії продаються мільйонними накладами.

Оригінальне видання польська версія російська … хто тут зайвий?

 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.